누가 보름달 가슴에 담아 품고 올 수 있으리?
[고전번역원]중추절에 천왕봉에서 달을 보지 못하다[中秋天王峯不見月]
직무에서 빠져 나와 높은 산에 올랐는데 / 抽身簿領陟崔嵬
마침 좋은 시절이라 조물의 시기를 받았구려 / 剛被良辰造物猜
안개는 하늘 땅과 사방 바다 끝까지 끼었고 / 霧漲寰區八紘海
바람은 바위산의 수많은 천둥을 일으키누나 / 風掀巖嶽萬搥雷
천주의 즐거운 놀이는 잇기 어려울 듯하고 / 勝遊天柱知難繼
경대의 맑은 꿈은 이루지 못하게 되었네 / 淸夢瓊臺未擬回
이따금 구름이 잠깐씩 틈을 보이기는 하나 / 時有頑雲暫成罅
그 누가 가슴에 가득 달을 취해올 수 있으랴 / 誰能取月滿懷來
[모한시커페]中秋天王峯不見月(중추천왕봉불견월) - 金宗直(김종직)
抽身簿領陟崔嵬(추신부령척최외) : 공무에서 벗어나 높은 산에 오르니
剛被良辰造物猜(강피양진조물시) : 좋은 날에 조물주의 질투를 강하게 받는구나.
霧漲寰區八紘海(무창환구팔굉해) : 안개가 천지에 퍼져 팔방이 바다와 같고
風掀巖石萬搥雷(풍흔암석만추뢰) : 바람은 바위에 몰아쳐 뇌성이 벽력같아라.
勝遊天王知難繼(승유천왕지난계) : 천왕봉의 좋은 놀이 계속되기 어렵고
淸夢瓊臺未擬回(청몽경대미의회) : 경대의 맑은 꿈 돌아올지 모르겠다.
時有頑雲暫成罅(시유완운잠성하) : 때로는 험한 구름 잠시 틈으로 볼 수는 있지만
誰能聚月滿懷來(수능취월만회래) : 누가 능히 달을 품에 안고 돌아올 수 있으리
中秋天王峯不見月(중추절 천왕봉에서 보름달을 보지 못함)
佔畢齋
抽身簿領陟崔嵬(추신부령척최외) : 공무에서 잠시 벗어나 높은 산에 올랐는데
剛被良辰造物猜(강피양진조물시) : 좋은 날 조물주 강한 새암을 받는구나.
霧漲寰區八紘海(무창환구팔굉해) : 운무는 천지에 넘쳐서 팔방(팔굉)이 바다이고
風掀巖石萬搥雷(풍흔암석만추뢰) : 바람이 바위에 몰아쳐 뇌성벽력을 치네.
勝遊天王知難繼(승유천왕지난계) : 천왕봉 달맞이 놀이(승유) 계속되기 어려워
淸夢瓊臺未擬回(청몽경대미의회) : 경대의 맑은 꿈(천왕봉 달맞이) 다시 함을 헤아리지(장담하지) 못하겠네.
時有頑雲暫成罅(시유완운잠성하) : 때때로 무지막지한 구름 잠시 틈을 만들지만,
誰能取月滿懷來(수능취월만회래) : 누가 능히 보름달을 취해 가슴에 품고 올 수 있으리?
위의 푸른색은 고전번역원은 嶽, 柱, 取 로,
모 한시 카페에는 石, 王, 聚로 나와 있는데 8구는 取로 생각되고
나머지는 두자는 전체적인 의미에 큰 차이가 없습니다.
簿領 장부부, 기록할령. 장부에 기록함. 공무. 寰 : 기내환, 천하환, 하늘아래, 인간세상 천하 세계 寰區 : 천하 천지 八紘 : 팔굉 넑은굉 팔방 천지, 掀 :치켜들흔 높은모양흔 掀轟 : 바람이 몰아치는 굉음 搥 : 칠추, 던질퇴 萬 : 클만. 瓊臺 : 천태산(天台山)의 서북쪽에 위치한 산봉우리의 이름. 擬 : 헤아릴의 비길의, 본뜰의, 향할의. 의심할의. 頑雲 : 흉악한 구름. 무지막지한구름 罅 : 틈하
'♣ 盈科後進 > 한시모음' 카테고리의 다른 글
宿香積夜半開霽(점필재) (0) | 2012.03.01 |
---|---|
香積庵無僧已二載(점필재) (0) | 2012.03.01 |
贈古涅僧(점필재) (0) | 2012.03.01 |
宿古涅庵(점필재) (0) | 2012.03.01 |
議論臺(점필재) (0) | 2012.03.01 |