黃五가 左議政 潁樵 金炳學에게 만나기를 청하는 詩. 20년전 만난 적이 있는 김병학은 좌의정으로 높은 자리에 올라 직접 찾아가지 못하고 서신으로 자신이 왔음을 알리는 詩.
上 潁樵 金相公 炳學
綠此 黃五
仁旺洞裏雨中見(인왕동리우중견) : 인왕동에서 빗속에 만나고
回首如天二十年(회수여천이십년) : 돌이켜보니 어언 이십년이라
北斗魁罡今海內(북두괴강금해내) : 우리나라에서 북두성중 으뜸이라
東方桃李一門前(동방도리일문전) : 동방의 현사가 문 앞에 가득하네
來時寒食欲騎馬(래시한식욕기마) : 떠날올 때는 한식에 말을 타고자 했으나
今日長安無杜鵑(금일장안무두견) : 오늘 장안에 대신 울어줄 두견이 없네
風雨鷄鐘江漢夜(풍우계종강한야) : 닭소리 북소리 비 바람치는 한강의 밤에
夜深燈下未歸人(야심등하미귀인) : 등불아래 깊어가는 밤 아직 돌아가지 못하는 사람일세
注 罡 : 별이름강
黃五가 죽은 뒤 金炳學이 지은 輓詞
贈漢案
潁樵 金炳學
白眼靑靑執子衿(백안청청집자금) : 슬픈 눈 부릅뜨고 그대 옷깃을 잡으니
萬人如海腹如林(만인여해복여림) : 많은 사람은 바다처럼 숲처럼 모여드네
高花寧死猶茵迹(고화령사유인적) : 고고한 꽃은 편안하게 죽어 오히려 자리에 자취를 남기고
飢鶴平生不粟心(기학평생불속심) : 학은 굶주려도 평생 곡식을 마음에 두지 않네.
滿地煙霞閒養癖(만지연하한양벽) : 혼탁한 이세상에서 한가로이 지내면서
掌天樓閣笑爭陰(장천누각소쟁음) : 하늘을 떠받든 누각이 그늘 다툼을 비웃네
杜鵑寒食多驚我(두견한식다경아) : 두견과 한식으로 나를 많이도 놀라게 하더니
五百年來此一音(오백년래차일음) : 오백년이래 최고의 시인일세
腹 : 품에 안기다.
鶴餓死而不粟心 : 학은 굶어 죽어도 곡식을 마음에 두지 않는다.
'♣ 盈科後進 > 한시모음' 카테고리의 다른 글
醉作(호연재) (0) | 2012.11.23 |
---|---|
[한시감상 044] 한가위 달을 보며[仲秋賞月] (0) | 2012.11.07 |
有所思(생각이 있어)-(黃五) (0) | 2012.11.06 |
반야월(半夜月) - (호연재) (0) | 2012.09.05 |
부가아(付家兒) - (호연재) (0) | 2012.09.04 |